Acaso no son temibles
los tentáculos el muro la reverencia
Acaso no siempre arremeter es necesario
cuando la piel a gritos
Acaso no disimular
a tajo abierto la existencia
Si fueron ellas
quienes exorcizaron cadáveres
de navegantes
Acaso no fuese útil
acallar sus gritos
Entregarlas de una vez
y para siempre
si todo está predestinado
© Alejandra Ziebrecht
1 comentario:
Cara Alejandra, ho incontrato una sua poesia nel sito http://fundacioncult.blogspot.com/2010/11/literatura-poesia-homero-aridjis-y_9154.html
Mi sono innamorata della sua poesia ENTRE NOS e ne ho tentato una traduzione nella mia lingua anche se non sono una traduttrice e mi piacerebbe inserire questa traduzione, assieme al testo originale della sua poesia, nel mio blog.
Lo guardi: ci troverà poeti di tutto il mondo, del 800-900 in poi e fino ai giorni nostri, ed alcuni suoi connazionali. E se riterrà il luogo adatto a contenere la sua poesia, sarò felicissima di farle avere una anteprima del post per la sua approvazione. Se così non fosse, rispetterò la sua decisione.
Ho provato a contattarla in vari modi. Spero di aver trovato la via giusta.
Carla Natali
Publicar un comentario